Каналы: Все  vkcyprus  Европа Кипр  kiprinform  Cyprus Butterfly  
Подписывайтесь на все новости Кипра в нашем телеграм-канале!
Письма венецианцев-киприотов домой - Вестник Кипра 4 Февраля 2020
Письма венецианцев-киприотов домой - Вестник Кипра

500 лет назад наш остров находился под властью венецианцев. Какой тогда была жизнь? Чтобы понять это, «Вестник Кипра» нашел в архивах сохранившиеся личные письма между жившими на Кипре венецианцами и их земляками в Европе.

В прошлый раз я писал о трагической судьбе последней королевы Кипра, которая отказалась от престола и передала свой трон венецианскому совету. Так Кипр оказался в составе венецианского государства, на острове осели итальянцы, которые контролировали Кипр в течение 82 лет.

Но как выглядел наш остров в то время? Я хочу ответить на этот вопрос, используя не научные исторические труды, а настоящую личную переписку, которая сохранилась до наших дней.

Что делать с рабыней?

Оригинальное письмо / Paul and Nina Pastides Collection

Первое письмо самое необычное. Оно было написано ещё в то время, когда Кипр был независимым западноевропейским королевством. Житель Никосии Джованни, уроженец Вероны, писал видному венецианскому политику Андреа Контарини, который был судебным исполнителем по имуществу покойного купца Марко Нани.

«Данным письмом сообщаю Вам, миссер Андреа, что я узнал от мессера Марко Барбаро о Вашем назначении на должность государственного исполнителя по делу покойного мессера Марко Нани, да простит его Бог. Марко Нани оставил мне 1 октября 1349 года в Фамагусте под присмотр девочку-рабыню Анну и попросил принять её в свой дом в Никосии, дабы моя жена научила её ведению хозяйства и добрым манерам.

Он сообщил мне, что вернётся на Кипр не позже чем через три месяца, и умолял не выпускать девочку из дома, чтобы она не выросла в своенравную женщину. Нежно относясь к ней и держа её как постельную спутницу, Марко упорно просил меня хорошо о ней заботиться.

Полагая, что он вернётся быстро, я забрал Анну и забочусь о ней согласно всем его наставлениям до сих пор [т. е. уже почти 5 лет]… Прошу помочь рассчитаться с долгами Марко Нани за заботу о девушке и дать знать, что делать с Анной. Она не хочет оставаться в моём доме, так как Марко Нани обещал ей свободу после своего возвращения. Во имя его светлой памяти, это было бы настоящим актом милосердия, если бы она была отпущена».

Отправлено из Никосии 8 апреля 1354 года, получено в Венеции 14 июня 1354 года.

Что решил государственный исполнитель – останется для нас загадкой. Судьба бедной Анны нам неизвестна. Из данного письма отчётливо видно, что на Кипре в это время пережитки рабства сохраняются. Подобная картина была и в самой Венеции, и во многих других городах Европы.

Читайте также нашу статью: Готика Кипра: соборы, храмы и одно аббатство

Извини, я сам не приеду, держи 10 сахарных головок

Оригинальное письмо / Paul and Nina Pastides Collection

Чем вообще занимались венецианцы на Кипре? Итальянцы использовали остров как пересадочный пункт между Ближним Востоком и Европой. Большинство западноевропейских киприотов были военными или торговцами. Вот пример типичного письма одного венецианского военного, служащего на Кипре, другому. Наш автор умело извиняется перед своим знакомым за то, что не смог его посетить на Родосе.

«Великолепный и великодушный, почитаемый как отец!

После стольких рекомендаций, да будет Бог свидетелем, какое удовольствие и утешение я испытал, услышав, что Ваше Величие было назначено капитаном Бейрутских галер. Я не смог навестить Ваше Величие, как мне, несомненно, следовало бы, поскольку я вижу в Вас своего отца и старшего, особенно учитывая Вашу достойность и добродетель.

Будучи неспособным навестить Вас, я прошу прощения, посылая вам 10 сахарных головок в знак моей доброжелательности и любви. Подарок я прошу принять как знак моих чувств. Пожалуйста, не принимайте близко к сердцу этот подарок как дешёвый откуп, ведь главное – моё доброе намерение.

Мне больше нечего добавить, кроме как рекомендовать и постоянно предлагать себя Вашему Величеству.

Да пребудет с Вами Бог и безопасно проводит Вас в Венецию».

Отправлено из Никосии 16 февраля 1479 года. Получено на Родосе 5 марта 1480 года.

В это время Кипром формально управляла ещё королева Катерина, однако остров уже фактически переходил в руки венецианцев.

Читайте также нашу статью: Как венецианские стены защищают столицу Кипра

Возможно, Бог принесёт удачу Вашей икре

Оригинальное письмо / Leventis Municipal Museum

Некоторые венецианцы-киприоты занимались торговлей на острове, например мессер Марко Бамбо. Хочу предупредить, что текст содержит ксенофобские высказывания.

«Для миссера Марко Бамбо, во имя Христа, 1 декабря 1481 года.

В последние дни я получил два Ваших письма, одно – от 4 сентября, а другое – от 8 октября. Из писем я узнал о том, что Вы вернулись в земли христиан, покинув этих собак. Я отвечу на Ваши вышеупомянутые письма, как и положено.

Относительно Вашей икры: Джованни Васало прибыл сюда через 8 дней после Лазаро Тартаро, принеся 8 бочек икры и 20 бочек паламиды. Лазаро Тартаро успел продать свою икру оптом, потому что она была свежей и хорошего качества, а также потому, что в городе икры не хватало, так что он сразу же нашёл клиентов.

Ваша икра не смогла найти клиентов, хотя я, конечно, несколько раз пытался продать её, но мне так и не удалось, ибо она имела тухлый запах. Чтобы получить хоть какие-то деньги, я был вынужден поставить бочки на площади для розничной продажи, и даже там мне удалось продать только 3 кеги.

Теперь эти киприоты на лёгких галерах привезли много свежей икры, поэтому я спрятал Вашу на несколько дней, потом, быть может, Бог принесёт ей удачу…”

Если с икрой всё понятно, то что такое паламида? Это греческое наименование атлантической бониты, популярной рыбы. Примечательно, что паламида и икра добывались в Чёрном море и оттуда транспортировались на Кипр. Рыбу, естественно, перед отправкой солили.

Читайте также: 10 стыдных вопросов о Кипрском диалекте

Болезнь, болезнь и ещё раз болезнь

Оригинальное письмо / British Columbia Conservation Foundation

Ну и, наконец, западноевропейские жители Кипра постоянно сообщали друг другу о состоянии здоровья близких людей. Ведь мы сейчас даже представить не можем, какой тогда была медицина. Это письмо написано Марко Малипиеро, главой ордена госпитальеров на Кипре.

«В последнем письме, которое я отправил вам через миссера Пиетро Кокко, я сообщил о состоянии здоровья моего шурина. В настоящее время, по общему мнению, его состояние улучшилось, поскольку в последнее время он не страдает ни от сильного пароксизма, ни от чего-либо ещё. Прошлой ночью у него была небольшая температура, но не было никаких серьёзных атак, сегодня он чувствует себя хорошо по сравнению с предыдущими днями.

По правде говоря, один из врачей считает, что у него нет шансов на выздоровление, потому что он слаб, истощён своей болезнью и очень преклонного возраста. Но у другого доктора есть надежда. Посмотрим, что произойдёт к вечеру понедельника под полной луной. Бог наш Господь, по его милости будет тем, кто восстановит его здоровье. Вся наша надежда в Нём.

Леди Долфинела, моя сестра, уже здорова и встала с постели, и мы решили позволить ей завтра прийти в комнату миссера на пятую часть часа [т. е. на 20 минут].

Пожалуйста, не спешите продавать шесть хлопковых мешков за 3½ дуката. Я согласен с тем, что их следует использовать для вывоза сахара из таможни.

Других новостей нет. Бог с тобой».

Почти половина всей переписки, дошедшей до наших дней, содержит описание болезней, от которых страдал либо сам автор, либо его близкие.

Антон КОСТИЧЕВ

Изображение в начале статьи: Old Venice / Robert Alexander Boyle

 

Источник:  vkcyprus.com



Новости Кипра в Твиттер